
Obejrzyj te dwie bajki i naucz się nowego niderlandzkiego słownictwa. Zwracaj uwagę na wymowę nowych słów i jak zwykle – ucz się słownictwa w kontekście. Dzięki temu będziesz wiedział, jak poprawnie użyć nowych słów i zwrotów w rozmowie.
“Big gaat kleine beer tekenen” = “Big będzie rysować małego misia/niedźwiadka”
W tej bajce mamy sporo słówek opisujących części ciała. Oto one:
het hoofd = głowa
de buik = brzuch
de navel = pępek
de armen = ręce (de arm = ręka)
de benen = nogi (het been = noga)
de ogen = oczy (het oog = oko)
de neus = nos
de mond = buzia (w znaczeniu: “usta”, a nie “twarz”)
de oren = uszy (het oor = ucho)
de handen = dłonie (de hand = dłoń)
de voeten = stopy (de voet = stopa)
W drugiej bajce Karel idzie do fryzjera (“Karel gaat naar de kapper”). Słówko związane z częściami ciała (poniekąd) to włosy: “het haar” lub “de haren” (obie formy są poprawne, najczęściej jednak słyszymy “het haar”).
Tłumaczę wszystkie zdania z bajki:
We gaan naar de kapper. = Idziemy do fryzjera.
Hop! Trapje op. = Hop! Po schodkach do góry.
Bij de kapper hangen foto’s. Van mensen met kort en lang haar. = U fryzjera wiszą zdjęcia. Ludzi z krótkimi i długimi włosami.
Ik wacht op een stoeltje en kijk in een boekje. = Czekam na krzesełku i patrzę do książeczki.
Eerst krijg ik een doekje om en ik mag gaan zitten op een kappersstoel. = Najpierw dostaję ręcznik (/ okrywają mnie ręcznikiem) i mogę usiąść na krześle fryzjerskim.
De kapper pakt een grote schaar en zegt: “Dag Karel, ik ga je haar knippen.” = Fryzjer bierze duże nożyce i mówi: “Dzień dobry, Karel, obetnę Ci włosy.”
Nee, nee, nee, ik wil uit de stoel. Ik ben bang! = Nie, nie, nie, chcę zejść z krzesła/fotela. Boję się!
Hee, papa geeft me mijn beer. En mijn konijn ook. = Hej! Tato daje mi mojego misia. I mojego zajączka też.
De kapper is al klaar. = Fryzjer już skończył.
Ik kijk in de spiegel. Wat mooi! = Patrzę w lusterko. Ale ładnie!
Papa geeft geld aan de kapper. = Tato daje fryzjerowi pieniądze.
Dag! = Do widzenia! (słówko “Dag” jest uniwersalnym powitaniem i pożegnaniem; tu użyte jako pożegnanie)
Ik vind mijn haar heel mooi. = Uważam, że moje włosy są bardzo ładne. / Podobają mi się moje włosy. (czasownik “vinden” oznacza dosłownie “znajdować”, ale używamy go też, aby wyrazić swoją opinię o czymś/kimś, czyli w znaczeniu: “ik vind…” = “sądzę”, “uważam”, “myślę”)
En jij? Ga je ook naar de kapper? 😉
Dowiedz się więcej o nauce języka z Verbono Zapisz się na kurs językowy